Have a good one と Have a good day

アメリカで買い物をした際によく使われるHave a good one! について話したいと思います。これってどういった意味だと思いますか?

同僚との別れ際の挨拶だと、Have a good day! とか Have a nice weekend! 等がよく使われます。これは食料品店やファストフード店で買い物した際も使われます。しかしそれとは別に、食料品店やファストフード店などだと、Hava a good one! が使われる場面も多いです。

初めて聞いたときは、good one???ってなんだろう? good day の言い間違いかなとYou tooって返せばいいのだろうか?と困惑して何も言わずに笑顔だけ見せていました。よくよく他の人を見ていると、Thank you や You too か Tooだけで返したり、何も言わない人がいたりとますますよくわかりません。結局、しばらくは他の人のマネをしていました(笑)。

調べてみるとこれはどうやら、アメリカやカナダでよく使われるフレーズの様で、主によく知らない人に使うフレーズみたいです。これはスゴイ納得で、確かに同僚同士で言っているのは聞いたことがありませんでした。メールなどで使う場合もあるようですが、私は見たことがありません。意味が定まらないので使う人は少ないと思います。

色々、調べてみましたが、どうやら海外でHave a good one! と言われたらThanks! や You too!などと返せばひとまず自然なようです。

 

参照:

Urban Dictionary: have a good one

https://ell.stackexchange.com/questions/7405/how-would-have-a-good-one-be-understood-in-this-context